Al completar varios formularios, cuestionarios y documentos en inglés, es importante escribir correctamente su apellido. Para evitar errores al escribir el apellido ruso en latín, es necesario conocer las reglas de transliteración.
Es necesario
- - una pluma;
- - papel
Instrucciones
Paso 1
La transmisión de la mayoría de las letras rusas en latín no es difícil. Por ejemplo, en lugar de la letra rusa A, A simplemente se escribe en latín, en lugar de B - B, en lugar de C - S. Sin embargo, en el alfabeto ruso hay letras que no son tan fáciles de transmitir en latín. señales. En todos los demás casos, se escribe la letra E. La letra E generalmente se transmite como E (por ejemplo, Zvonareva - Zvonareva), pero si es necesario enfatizar el sonido de la letra E, entonces escriben YO (Fedor - Fyodor).
Paso 2
La letra rusa Ж en inglés se escribe ZH (Rozhkina - Rozhkina). Las letras Y e Y se transmiten de la misma manera, con la letra Y. Y si se produce una combinación de las letras Y e Y (Dmitry), use una letra Y (Dmitry).
Paso 3
La letra X se denota con la combinación KH (Khariton - Khariton). La letra C en la ortografía inglesa se convierte en dos letras TS (Tsvetkov - Tsvetkov). La letra CH corresponde a la combinación CH (Cherin - Cherin), y la letra SH corresponde a la combinación SH (Kashin - Kashin).
Paso 4
Para transferir la letra rusa Щ, se requieren hasta cuatro letras del alfabeto latino: SHCH (Shchakov - Shchakov). Un signo suave, como uno duro, no se transmite en absoluto al escribir apellidos rusos en inglés.
Paso 5
La letra E, como la letra E, se transmite por la letra latina E (Etkin - Etkin). La letra rusa U en su sonido consta de Y y U y en letras latinas se traduce como YU (Yuri - Yury). La situación es similar con la letra I, que consta de los sonidos Y y A y está escrita en inglés como Ya (Julia - Yuliya).